วันนี้ลองนั่งพิมพ์ภาษาเกาหลีดู... เรียนมาตั้งเป็นชาติ ไม่เคยคิดจะลองเขียนอะไรด้วยความคิดตัวเองซักที แบบว่าสักแต่ไปเรียนจริงๆ ... แต่ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว (หวังว่านะ) ก็เลยลองพิมพ์ภาษาเกาหลีแบบคร่าวๆ โคตรๆ ดู อยากลองฝึกพิมพ์ด้วย ...ไม่ได้เปิดหนังสือเลย... ไม่ใช่เพราะว่าจะทดสอบตัวเอง แต่ขี้เกียจ (แล้วจะไปรอดมั้ยเนี่ย - -;; )
คราวนี้... พิมพ์ไปได้หน่อยนึง แล้วก็คิดว่า ควรจะทำงานได้แล้ว ก็เลยเลิก แต่แหม มันก็ค้างคาใจ อยากรู้ว่า ไอ้ที่ตัวเองพิมพ์หน่ะ มันอ่านรู้เรื่องไหม เลยจับมัน โยนเข้าเว็บแปลภาษา...
ข้อความที่พิมพ์ คือ ;
인녕하십니까? 저는 타파니 입니다. 저는 태국사람이고 회사원입니다. 저는 월요일하고 수요일하고 금요일에 아속에서 한국어를 공부합니다. 제선생님이름은 김용대 입니다. 김선생님이친절합니다(?).
제집은 언눚에 있습니다. 제방은 집의 두장에 있고 아머님의방 앞에 있습니다.
สิ่งที่อยากจะหมายความ คือ ;
สวัสดี ฉันชื่อ --- ฉันเป็นคนไทยและเป็นพนักงานบริษัท ฉันเรียนภาษาเกาหลีทุกวันจันทร์ วันพุธ และวันศุกร์ อาจารย์ของฉันชื่อ --- อาจารย์ - ... ใจดี ... (?)
บ้านของฉันอยู่ที่อ่อนนุช ห้องของฉันอยู่ที่ชั้นสองของบ้าน ด้านหน้าห้องของแม่
(ความหมายออกแนวเด็กอนุบาลหน่อย กรุณาเข้าใจว่า โคตรไม่เก่ง)
สิ่งที่เว็บแปลออกมาได้ คือ ;
Is, nyeng under ten ni? I am conquest ni. I am the Thailand person and the company unit. I do Monday and demand i work and the Korean language Friday from culture and vulgarism i study. My teacher name is the Kim unit. The Kim teacher kindly (? ). Me there is to Un which it picks up. The dike are to two chapters of the houses and Oh me they are before the room.
.
.
เราพิมพ์ไม่ดีเองสินะ .... เครียด